Kisah Para Rasul 5:10
Konteks5:10 At once 1 she collapsed at his feet and died. So when the young men came in, they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
Kisah Para Rasul 17:10
Konteks17:10 The brothers sent Paul and Silas off to Berea 2 at once, during the night. When they arrived, 3 they went to the Jewish synagogue. 4
Kisah Para Rasul 18:23
Konteks18:23 After he spent 5 some time there, Paul left and went through the region of Galatia 6 and Phrygia, 7 strengthening all the disciples.
Kisah Para Rasul 19:17
Konteks19:17 This became known to all who lived in Ephesus, 8 both Jews and Greeks; fear came over 9 them all, and the name of the Lord Jesus was praised. 10
Kisah Para Rasul 23:35
Konteks23:35 he said, “I will give you a hearing 11 when your accusers arrive too.” Then 12 he ordered that Paul 13 be kept under guard in Herod’s palace. 14
Kisah Para Rasul 26:11
Konteks26:11 I punished 15 them often in all the synagogues 16 and tried to force 17 them to blaspheme. Because I was so furiously enraged 18 at them, I went to persecute 19 them even in foreign cities.
Kisah Para Rasul 28:14
Konteks28:14 There 20 we found 21 some brothers 22 and were invited to stay with them seven days. And in this way we came to Rome. 23
[5:10] 1 tn Grk “And at once.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[17:10] 2 sn Berea (alternate spelling in NRSV Beroea; Greek Beroia) was a very old city in Macedonia on the river Astraeus about 45 mi (75 km) west of Thessalonica.
[17:10] map For location see JP1 C1; JP2 C1; JP3 C1; JP4 C1.
[17:10] 3 tn Grk “who arriving there, went to.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (οἵτινες, Joitine") has been left untranslated and a new English sentence begun. The participle παραγενόμενοι (paragenomenoi) has been taken temporally.
[17:10] 4 sn See the note on synagogue in 6:9.
[18:23] 5 tn Grk “Having spent”; the participle ποιήσας (poihsas) is taken temporally.
[18:23] 6 sn Galatia refers to either (1) the region of the old kingdom of Galatia in the central part of Asia Minor, or (2) the Roman province of Galatia, whose principal cities in the 1st century were Ancyra and Pisidian Antioch. The exact extent and meaning of this area has been a subject of considerable controversy in modern NT studies.
[18:23] 7 sn Phrygia was a district in central Asia Minor west of Pisidia. See Acts 16:6.
[19:17] 8 map For location see JP1 D2; JP2 D2; JP3 D2; JP4 D2.
[19:17] 9 tn Grk “fell on.” BDAG 377 s.v. ἐπιπίπτω 2 has “φόβος ἐ. ἐπί τινα fear came upon someone…Ac 19:17.”
[23:35] 11 tn Or “I will hear your case.” BDAG 231 s.v. διακούω has “as legal t.t. give someone an opportunity to be heard in court, give someone (τινός) a hearing Ac 23:35”; L&N 56.13 has “to give a judicial hearing in a legal matter – ‘to hear a case, to provide a legal hearing, to hear a case in court.’”
[23:35] 12 tn Grk “ordering.” The participle κελεύσας (keleusas) has been translated as a finite verb and a new sentence begun here due to the length and complexity of the Greek sentence. “Then” has also been supplied to indicate the logical and temporal sequence.
[23:35] 13 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[23:35] 14 sn Herod’s palace (Grk “Herod’s praetorium”) was the palace built in Caesarea by Herod the Great. See Josephus, Ant. 15.9.6 (15.331). These events belong to the period of
[26:11] 15 tn Grk “and punishing…I tried.” The participle τιμωρῶν (timwrwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[26:11] 16 sn See the note on synagogue in 6:9.
[26:11] 17 tn The imperfect verb ἠνάγκαζον (hnankazon) has been translated as a conative imperfect (so BDAG 60 s.v. ἀναγκάζω 1, which has “ἠνάγκαζον βλασφημεῖν I tried to force them to blaspheme Ac 26:11”).
[26:11] 18 tn Or “was so insanely angry with them.” BDAG 322 s.v. ἐμμαίνομαι states, “to be filled with such anger that one appears to be mad, be enraged…περισσῶς ἐμμαινόμενος αὐτοῖς being furiously enraged at them Ac 26:11”; L&N 88.182 s.v. ἐμμαίνομαι, “to be so furiously angry with someone as to be almost out of one’s mind – ‘to be enraged, to be infuriated, to be insanely angry’ …‘I was so infuriated with them that I even went to foreign cities to persecute them’ Ac 26:11.”
[26:11] 19 tn Or “I pursued them even as far as foreign cities.”
[28:14] 20 tn Grk “where.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“where”) has been replaced with the demonstrative pronoun (“there”) and a new sentence begun here in the translation.
[28:14] 21 tn Grk “finding.” The participle εὑρόντες (Jeurontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.